Поиск mp3 музыки


С вопросами по сайту:
Новости Украины
Слушать бесплатное радио онлайн Все онлайн радио





Страницы: (7) 1 2 3 4 5 [6] 7   ( Перейти к первому непрочитанному сообщению ) Ответ в тему
> 

Кіно українською, цікава акція в неті

cheek
Дата 11.03.2007 - 22:19



Цитата (falkoner @ 11.03.2007 - 19:59)
Закон доречі , говорить що прокат українською обов*язково повинен складати 50 %, а інші 50 % хоч арабською....до того ж я чув, що квитки на україномовні фільмі будуть коштувати на 20 % дешевше, так як не буде з них стягуватися ПДВ....

шо, правда?? blink.gif
круто clap.gif
катруся
Дата 12.03.2007 - 10:58



Цитата (falkoner @ 11.03.2007 - 19:59)
Цитата (катруся @ 11.03.2007 - 18:07)
не пойму,откуда такой негатив к рускоговорящему населению

в мене немає негативу...мені просто не байдужа доля української мови в Україні...ТВ дивитесь українське в Севастополі?...дивитись...я знаю...це місто мені як рідне, і україномовні люди в Севастополі живуть...(наприклад директор Цар Хліб, знайоме щось?Так він тільки українською розмовляє)...так чому він не може дивитися фільми на рідній мові?...де дискримінація?...Закон доречі , говорить що прокат українською обов*язково повинен складати 50 %, а інші 50 % хоч арабською....до того ж я чув, що квитки на україномовні фільмі будуть коштувати на 20 % дешевше, так як не буде з них стягуватися ПДВ....коли Росія попуститься, і перестане підбурювати мовне питання, все вляжеться, і україномовні фільм в Україні будуть явищем звичайним....ну...до виборів наступних... wacko.gif wacko.gif wacko.gif
wink.gif

Во-первых,украиноязычных людей в Севастополе не так много(или они шифруются) и я не против того,чтобы они могли смотреть кино на своём родном языке.Я за то,чтобы каждый человек мог выбрать на каком языке ему смотреть фильм.Во-вторых,среди моих знакомых укр.телевидение практически никто не смотрит,а если и смотрит,то какие нибудь развлекательные передачи,типа "ШАНСА" и всё.В-третьих,надеяться,что татары и украинцы сделают кассу в шести кинотеатрах города-наивно.Те же татары у нас,в основном,русскоговорящие.Может в Симферополе это ещё это и прокатит,а у нас очень сомневаюсь. dntknw.gif
cheek
Дата 12.03.2007 - 12:30



я не знаю, як там в Севастополі, але мої сокурсники з Криму залюбки ходять на прем"єри, дубльовані українською.
тим паче, ніхто не каже проповну "українізацію".
Для того, щоб критикувати - спочатку треба спробувати. А у нас навіть змоги не дають...
Fikus
Дата 12.03.2007 - 13:56



Смотреть украинской не плохо... мне допустим тачки на украинском очень понравились но Отступники на укр. мне не очень понравились....
И почему закон типа 50 на 50 % А некоторые фильмы все дублируют на 100% укр!!
cheek
Дата 12.03.2007 - 20:26



Цитата (Fikus @ 12.03.2007 - 12:34)
А некоторые фильмы все дублируют на 100% укр!!

Вперше чую!!
Щоб фільм в українському дублювання знайти - треба ще пошукати...
Fikus
Дата 12.03.2007 - 20:45



Цитата (cheek @ 12.03.2007 - 20:04)
Цитата (Fikus @ 12.03.2007 - 12:34)
А некоторые фильмы все дублируют на 100% укр!!

Вперше чую!!
Щоб фільм в українському дублювання знайти - треба ще пошукати...

http://kino-teatr.kiev.ua/film.php?action=film&id=3706 этот фильм идет только на Укр. языке и на русском его найти нериально... я пообзванивал почти все кинотеатры...

Фильм Отступники был только на Укр (мне кажеться), кровавый алмаз, он я и его друг... это все за последние время что я помню... только на укр языке... без выбора!!
А вот Пираты были на укр и на русск. и это прикольно... я сначала на русском посмотрел а потом на укр... ВОТ ЭТО И ЕСТЬ ВЫБОР!!! А не все только на укр...
Vincent_Vega
Дата 12.03.2007 - 22:30



Цитата (Віталік Ж. @ 10.03.2007 - 15:24)
Цитата (Vincent_Vega @ 2.03.2007 - 01:21)
а чё, давайте Достоевского и Пушкина будем в переводе читать - очень позновательно будет для наших мозгов...

Давайте... Чому Шекспіра перкладають, а їх не можна? Достоєвського та Пушкіна увесь світ читає неросійською, чому нам не можна?


хе...это из серии абсурда "а почему в России не принять бы укр. язык официальным"

Весь мир читает Пушкина и Достоевского в переводе - потому, что не знает русского языка (а тот кто знает, уверен, читает на русском). А мы, украинцы, читаем в оригинале - потому, что все жители нашей страны понимают русский язык. Так понятней, Виталик Ж? Или нет?
и сколько людей у нас знают язык Шекспира и язык Пушкина? не задумывался об этой разнице? и я кстати Шекспира читал в своё время в оригинале, а не в каком либо переводе (думаю не один я такой )
ania
Дата 12.03.2007 - 22:44



а я все ж наполягаю, що український переклад якісніший - можливо просто відповідальніше до цього ставляться, а може українці просто більше креативна нація rolleyes.gif
власне до баранів - мені приємніше дивитись кіно мовою оригіналу, якщо я її розумію, але якщо такої можливості немає - то я за український дубляж, бо хоча я і розумію російську мову - чому у себе в країні - в Україні - я маю дивитись кіно перекладене ще на якусь мову? А кіно російського виробництва хай поки що йде мовою оригіналу, мені це по барабану, бо його я не дивлюсь laugh.gif laugh.gif
Andriyko
Дата 16.03.2007 - 01:03



ХЛОПЦІ І ДІВЧАТА АКТИВНІ ПІДТРИМУВАЧІ РОСІЙСЬКОГО ПЕРЕКЛАДУ!!!!!!!!!!!!!

А ЧОМУ В НА ПОВИНЕН БУТИ ВИБІР????
В НАС ДВІ ДЕРЖАВНІ МОВИ???
ЛИШЕ УКРАЇНСЬКИЙ ДУБЛЯЖ І ВСЕ, ВСІ решту думки це фарс і пусті слова!!!
Чого ви вимагаєте???
В нас дераджавна мова - Українська ось і все, а на російський перегляд їздіть в росію або з нету качайте!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Fikus
Дата 16.03.2007 - 02:29



Цитата (Andriyko @ 16.03.2007 - 00:41)
ХЛОПЦІ І ДІВЧАТА АКТИВНІ ПІДТРИМУВАЧІ РОСІЙСЬКОГО ПЕРЕКЛАДУ!!!!!!!!!!!!!

А ЧОМУ В НА ПОВИНЕН БУТИ ВИБІР????
В НАС ДВІ ДЕРЖАВНІ МОВИ???
ЛИШЕ УКРАЇНСЬКИЙ ДУБЛЯЖ І ВСЕ, ВСІ решту думки це фарс і пусті слова!!!
Чого ви вимагаєте???
В нас дераджавна мова - Українська ось і все, а на російський перегляд їздіть в росію або з нету качайте!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

А вот ответь мне на такое... если все должно быть на укр, укр, укр!!! и без выбора.. то почему это форум.ком.юа, на русском языке? а? Или тебя такое устраивает?

Добавлено в 02:33
-----------
Просто с такой логикой... Украинский сайт должен быть на украинской я так понимаю, или я не прав?
falkoner
Дата 16.03.2007 - 09:21



Інтернет взагалі сцуко вільна штука)))І до того ж різницю між приватним і публічним відчуваєш? Сайти державних установ мають були на державній мові...
ВСІ ПУБЛІЧНІ виступи - на державній мові, особисте, приватне, хоч на мові ацтеків... wacko.gif
wink.gif
Fikus
Дата 19.03.2007 - 16:57



Говорят – имеют прибыли только в русскоязычных регионах. Доходы же от переозвученных лент не покроют даже затрат на дубляж, жалуются дистрибьюторы.

Не смотря на это, дублировать или добавлять субтитры для каждой пятой копии иностранного фильма с 1 сентября их обязывает правительство. Предприниматели попросили Кабинет министров профинансировать затраты из бюджета. После того как правительство проигнорировало эту просьбу, кинопрокатчики решили обратиться в суд.

35 миллионов долларов собрали украинские кинопрокатчики в прошлом году. В этом – владельцы кинотеатров опасаются, что после принудительного введения украинского дубляжа доходы уменьшатся – больше половины прибыли от проката поступает именно из русскоязычных городов – Днепропетровска, Харькова, Одессы, Запорожья и Донецка.

ДМИТРИЙ КИРИЕНКО, КИНОПРОКАТЧИК: «С введением этого постановления, мы сильно ограничиваем свою репертуарную политику. Ведь 30% фильмов по экономическим показателям мы показать не сможем. Мы просто не будем браться за их показ ввиду того, что не будет выгоден отдельный дубляж этих фильмов оплачивать здесь, на Украине».

Дубляж одного фильма стоит приблизительно 50 тысяч долларов. Эти деньги распределяются между рынками России и Украины, поэтому на конечную цену копии он почти не влияет. Но если фильм переозвучивать, то спрос на него не покроет этих затрат. Кроме того, прокатчики считают, что, прежде всего, нужно разобраться с пиратством, которое отбирает у них около шестидесяти процентов доходов.


А вот теперь можно вопрос к тем кто только за укр дубляж???...
А не обидно лишаться офигенных фильмов в прокате из-за этого???
ania
Дата 19.03.2007 - 17:47



прокат дубльованих офігєнних фільмів покриє затрати на дубляж, а усяке №?*"% дублювати буде не вигідно wink.gif
Fikus
Дата 19.03.2007 - 17:57



Ну это цитаты кинопрокатчиков им виднее выгодно или не выгодно покупать дорогое фильмы!!!
Oggy
Дата 19.03.2007 - 17:59



Цитата
Маєш вибір сиди вдома і вибирай в неті де качати і на якій мові.

Да, у тебя пожалуй забыл спросить, где мне фильмы смотреть нужно...

Я ничего против укр. дубляжа не имею, но все должно быть в меру!
Кто-то помнит когда начали практиковать укр. Дубляж в кинотеатрах? года пол назад???
Пусть попрактикуються сначала, пержде чем полностью украинизировать кинотеатры!
А то выпустят один хорошо сдублированый фильм, а потом 2 абсурда которые смотреть невозможно! Это я ктому чтоб научились со стабильным качеством переводить!
По ТВ регулярно смотрю фильмы на Украинском, и ничего страшного со мной не происходит!
А вот на счет перевода русскоязычных передач (фильмов), это просто "абзац", какой удот гребаный до этого додумался,

Цитата
Якщо перестануть ходити туди росіяни, то почнуть ходити татари і продовжуватимуть ходити українці, а з часом і росіяни розуму наберуться і почнуть знову туди ходити (десь після 2017)

Да ты шо... какая логика! Тоесть один ты поумнел, а русскоязычным еще 10 лет рости до тебя нужно, я тебе более скажу, что татары не начнуть ходить, и не только в крыму!

Выводы: Укр. Дубляж это хорошо, и необходимо практиковать, но делать все с умом а не как параноики вопеть "Украинське и усьо", и даю 150% что если таки с 1-го апреля это введут, то посещаемость кинотеатров ой как сильно упадет... Даже в Киеве smile.gif
0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Опции темы Страницы: (7) 1 2 3 4 5 [6] 7  Ответ в тему


Слушай бесплатное радио онлайн