Поиск mp3 музыки


С вопросами по сайту:
Новости Украины
Слушать бесплатное радио онлайн Все онлайн радио





Страницы: (7) [1] 2 3 4 5 6 ... Последняя »  ( Перейти к первому непрочитанному сообщению ) Ответ в тему
> 

Кіно українською, цікава акція в неті

diyko
Дата 22.11.2006 - 13:58



"Я обіцяю не ходити на сеанси іноземних фільмів з російським перекладом за умови, що 1.000 інших людей погодяться робити так само."

— Іван Помідоров, сінефіл

Deadline to sign up by: 1st February 2007
87 people have signed up, 913 more needed

Country: Ukraine

More details
Ініциатива виникла у зв"язку з відмовою кіно-дистрибюторів перекладати фільми, що йдуть в українському кінопрокаті, українською мовою.
Читайте тут
http://www.pledgebank.com/kino-pereklad
Naughty Girl
Дата 6.01.2007 - 17:30



Переводить фильмы на украинский мне кажется бред!!! wacko.gif Я не имею ничего против нашего языка,но... smile.gif
falkoner
Дата 6.01.2007 - 17:41



правильно...я кщо навкруги буде державна мова, толюди почнуть нею розмовляти... thumbup.gif
wink.gif
Katerina
Дата 6.01.2007 - 18:13



***

Это сообщение отредактировал Katerina - 2.04.2009 - 21:05
катруся
Дата 6.01.2007 - 18:24



Цитата (falkoner @ 6.01.2007 - 16:19)
правильно...я кщо навкруги буде державна мова, толюди почнуть нею розмовляти... thumbup.gif
wink.gif

Люди не будут разговаривать на украинськой мове,только из-за того,что она будет нас везде окружать.Человека нельзя силой заставить розмовлять ридной мовой,если мы живём всё ещё в демократичной стране.Моё мнение-должны быть фильмы и на русском и на украинском языке,а зрители выберут то,что им понравится.Только,к сожалению,украинский перевод зачастую очень непрофессионален,особенно это чувствуется в комедиях(часть шуток теряет смысл да и голоса противные).А,вообще,если кинодистрибьюторы отказываются переводить фильмы,значит это не выгодно и может эта акция покажет насколько потеряет украинский кинопрокат зрителейот своей неприклонности.Главное что бы всё прошло миро и без взаимных обвинений.Давайте жить дружно cheers.gif
halobong
Дата 7.01.2007 - 01:06



З підписами не так все погано, до речі
Я вважаю, що "бред"--перекладати російські фільми українською, а от решта--це вже зовсім інша справа. Що до непрофесійності, то я абсолютно не згодна. А якщо вже зайшла мова про комедії, то саме іх у першу чергу слід перекладати українсько. Хоча дійсно, право вибору повинно залишитися
Pit Bull
Дата 14.02.2007 - 14:35



..а помойму хоть какие то сеансы будут на РУССКОМ!...они и будут в спросе laugh.gif ...гг..а что самое прикольное...украинский порой ржачнее...к примеру сериал АЛЬФ, я смотрел на русском и украинском....дак лежал под столом когда смотрел на украинском, а на русском что шутки что нет! blink.gif ...так что где то да выгода есть. А закон он как про курение, вроде и запретили курить в общественных местах...так люди всеровно курят, и ментам пофигу на это!...так я думаю будет и с кино!!!..комерческие могут и не перейти!...а их больше...так что сильно переживать не стоит! blush.gif
Bob R.
Дата 14.02.2007 - 14:52



Я вам так скажу: по Сеньке и шапка. Если фильм переведен ПРОФЕССИОНАЛЬНО, то его и посмотреть не грех. А если в фильме, в котором полста главных героев и полтораста второстепенных, и при этом их всех озвучивает 4 человека... Нет уж, увольте!

Ну для примера. Я вот недавно видел Ледниковый период в украинском переводе. ЛЮДИ!!! Это что-то! Да он мне понравился больше, чем на русском. Вот это вложились, вот это перевели. Еще пример. "Мумия возвращается" на украинском. Даже там, где идут субтитры на английском (типа перевода с египетского) - сделали украинский! Это было потрясающе!!! Хотят ведь когда могут! Такие фильмы я буду смотреть с удовольствием.

А теперь о ляпах. Кто-то видел "Злюки-бобри" на украинском? Тут, по-моему, комментарии излишни. Скажу лишь для тех, кто не видел - ВСЕХ персонажей озвучивает ОДИН И ТОТ ЖЕ актер, да при том подчас невпопад. А как вам "Клон"? Вы не подумайте, я его не переношу smile.gif , чего не скажешь о родителях. Достоверно: его озвучивали ЧЕТЫРЕ ЧЕЛОВЕКА. Мдя... Может, поэтому я его не смотрел?

Ну и мое ИМХО насчет переводов русских фильмов на украинский. НУ ЭТО ВООБЩЕ @#$%^ !!!!!! Были же такие замечательные переводы некоторых фильмов на русский (я имею в виду иностранные). КАКОГО ХРЕНА, СПРАШИВАЕТСЯ, ТРЕБОВАЛОСЬ ДЕЛАТЬ УКРАИНСКИЙ ДУБЛЬ?!?!?! Становится стыдно за язык и за страну, в которой живешь - а я украинец, не смотря на то, что говорю преимущественно на русском. А насчет СКАЗОК, которые щас пошла мода переводить на УТ-1 и на ТЕТ... suicide.gif closed.gif kill.gif
Pit Bull
Дата 14.02.2007 - 15:20



..и что вы думаете БАТЕНЬКА...вот вам Шарикав и кушайте с кашей...
...отстегивать вершины никто не будет ...а-привыкли...б минять систему...в законодательство позволяет не делать такого!...г...будем ждать!...
... Bob R., что самое прикольное если и судить так, как ты говоришь...ТО НАДО СОТРЕТЬ ФИЛЬМЫ В ОРИГЕНАЛЕ!...ггг..а какой нить французки , да тот же англ...есть со сленгом...и что...терь делать....
Bob R.
Дата 14.02.2007 - 15:27



Цитата (Pit Bull @ 14.02.2007 - 13:58)
... Bob R., что самое прикольное если и судить так, как ты говоришь...ТО НАДО СОТРЕТЬ ФИЛЬМЫ В ОРИГЕНАЛЕ!...ггг..а какой нить французки , да тот же англ...есть со сленгом...и что...терь делать....

Ничего подобного! И не знаю, как можно было сделать такой вывод. Просто - Pit Bull, скажи честно, тебе приятнее смотреть ХОРОШИЕ русские переводы иностранных фильмов или ГОЛИМЫЕ украинские? Лично я сторонник первых
dionja
Дата 17.02.2007 - 22:33



я лично считаю, что что надо поступать так, как поступили с "Тачками". их перевели на два языка, и каждый смотрит то, что ему угодно. Мне они понравились в украинском переводе больше, чем в русском, а кому-то наоборот. Это дело вкуса. Но смотреть полноценный худ.фильм в украинском переводе все-таки интереснее, чем в привычном русском. Если мы привыкли, что Альф, или Барт, или Гомер говорят по-украински, то услышать их говорящими по-русски будет интереснее, потому, что мы привыкли к их украинской речи. Точно также и наоборот.
Bob R.
Дата 18.02.2007 - 10:58



dionja - полностью тебя поддерживаю. Кстати, насчет Гомера (Симпсона, по идее smile.gif ) - когда-то очень давно были Симпсоны на русском. Так мне украинский перевод понравился тоже куда больше. Самое главное - каждого героя озвучивает отдельный актер!
Migar
Дата 19.02.2007 - 02:16



Любой фильм на украинском можно отнести к жанру комедия.
Marshal
  Дата 19.02.2007 - 03:02



Цитата (Naughty Girl @ 6.01.2007 - 17:08)
но...

Що?

Цитата (falkoner @ 6.01.2007 - 17:19)
правильно...я кщо навкруги буде державна мова, толюди почнуть нею розмовляти... thumbup.gif
wink.gif

+1

Цитата (Katerina @ 6.01.2007 - 17:51)
Цитата
"Я обіцяю не ходити на сеанси іноземних фільмів з російським перекладом за умови, що 1.000 інших людей погодяться робити так само."


похоже плохи ваши дела, всё продолжаете шастать по форумам..

Давай по темі!

Цитата (катруся @ 6.01.2007 - 18:02)
должны быть фильмы и на русском и на украинском языке,а зрители выберут то,что им понравится.

+1

Цитата (катруся @ 6.01.2007 - 18:02)
Только,к сожалению,украинский перевод зачастую очень непрофессионален,особенно это чувствуется в комедиях(часть шуток теряет смысл да и голоса противные).

Ти судиш на основі тих перекладів які бачиш по ТБ, тут можливо я з тобою і погоджусь, але якщо судити на основі перекладів для кінотеатрів, то тут український переклад на голову вищий від російського...

Цитата (катруся @ 6.01.2007 - 18:02)
Давайте жить дружно cheers.gif

+1 cheers.gif
sea
Дата 19.02.2007 - 03:25



Цитата
Ти судиш на основі тих перекладів які бачиш по ТБ, тут можливо я з тобою і погоджусь, але якщо судити на основі перекладів для кінотеатрів, то тут український переклад на голову вищий від російського...

Наші телевізійні переклади також кращі за російські win.gif
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Опции темы Страницы: (7) [1] 2 3 4 5 6 ... Последняя » Ответ в тему


Слушай бесплатное радио онлайн